Language shifts

At school our teachers taught
us how to speak our language
correctly with certain grammar,
word groupings, pronunciations.
At later tertiary classes we learnt
that language usages ebbed, flowed,
word groupings, pronunciations
grammar changed. We were
dismissive of older people who
complained of all the changes.

Now in retirement I find myself
repelled by some practices today.

“Bored of  ?!?  For goodness sake !
“Bored with ” is easier to hear.

“Different than ” ?!?  Really ?
“Different from ”  makes some sense.

Mischief” gives us “mischievous”
pronounced “miss-chi-vous”.
Why say “miss-chee-vee-ous” ?

“Secateurs’ is a French word
we learn in class at school.
Allowing for Anglo Saxon accents
it becomes “seck-a-ters“.
Why now “seck-a-teers” ?

Myself ?  Myself? whatever
happened to “me” and “I” ?

I can still understand the
English spoken around me.
But how long will it last ?

Language shifts

5 thoughts on “Language shifts

  1. Then there those who think patois is acceptable. The street slangs and language butchers. When I was younger my father would insist on proper pronouncing of words. Which bored me to tears. Now I find the shoe is on that other foot … go figure? Cheers Jamie

    Liked by 1 person

  2. Glenys, you and I have transitioned together into displeasure with some of the common usages and pronunciations today. Your list of them amused me because I feel the same, and I would add: Where is it at? as opposed to Where is it? and the general misuse of literally as in I literally died laughing.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s